Лента главных новостей
![В создании Watch Dogs 2 участвуют настоящие хакеры (ВИДЕО)](/_nw/25/54071123.jpg)
![Бета-тест Gwent: The Witcher Card Game отложен на месяц](/_nw/25/30799567.jpg)
Новости Новости игровой индустрии, анонсы и пресс-релизы игровых компаний.
|
Игры Интересные авторские обзоры игр, отзывы и комментарии игроков.
|
Статьи Материалы на тему компьютерных игр, это интересно и важно знать, термины, факты.
|
CounterStrike:GO Обучение, советы, тактика, все интересное об игре CounterStrike:Global Offensive
|
Читы к играм Сборник разнообразных читов, взломов, глюков и приколов найденных в играх.
|
Трейнеры Трейнеры для различных игр разных версий.
|
Советы и тактика Делимся советами по прохождению игр и тактическими хитростями.
|
Прохождения Прохождение игр от начала и до конца, максимум бонусов.
|
Мобильные игры Все про игры для планшетов и смартфонов
|
Увлекательные, новые игры каждый день! The Witcher 3
Энциклопедия игры The Witcher 3
Календарь
« Сентябрь 2015 » | ||||||
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
Социалки
19:02
The Witcher 3: непросто делать игры по книгам | |
В ходе мероприятия в рамках PAX Prime 2015, посвященного игре, ведущий сценарист The Witcher 3 Якуб Шамалек рассказал, с какими трудностями пришлось столкнуться, работая над адаптацией серии романов Анджея Сапковского к игре. По словам пана Якуба, создание игры на основе литературного произведения еще не является гарантией успеха. О трудностях разработки второй по мотивам первой Шамалек рассказал в ходе конференции. Но делал он это не один, а на пару с Трэвисом Керритом. Якуб Шамалек подчеркнул, что игровая индустрия в этом плане существенно отличается от кинематографа, где создание фильма по мотивам того или иного произведения (или серии книг) не является чем-то из ряда вон выходящим – и такие ленты часто становятся очень успешными во всех отношениях. Трэвис Керрит же отметил, что зачастую фанаты, исследуя подобные работы, проводят тщательный сравнительный анализ готового продукта с произведением, на основе которого он готовился. Очевидно, что расхождения первого со вторым многих таких пользователей могут расстроить. Только вот дело в том, что придерживаться оригинала не всегда представляется возможным. «Тому виной» могут быть и некоторые аспекты игрового процесса. Как известно, The Witcher 3 является игрой с открытым миром, и пользователи получили возможность, помимо всего прочего, еще и свободно карабкаться по скалам и плавать под водой – что позволило бы изучить вселенную игры получше. Да и при выполнении ряда заданий без этих навыков не обойтись. Теперь же попробуйте представить Геральта, размахивающего мечом под водой. Или пытающегося использовать Игни в борьбе с утопцем или сиреной. Не получается, правда? Вот для боя под водой разработчики и дали главному герою арбалет (если быть точным, Геральту его вручает Весемир перед битвой с грифоном в самом начале игры – помните?). Это при том, что по Сапковскому, вообще-то, ведьмаки не используют в бою ни лук, ни арбалет (что подчеркивается в той же сцене перед сражением с грифоном в начале игры – помните, когда Весемир передает Геральту арбалет и говорит, что тот ему пригодится, главный герой The Witcher 3 отвечает: «Ведьмак с арбалетом? Предлагаешь нарушить традицию?» Традиция-то была нарушена, но в отдельных моментах в Wild Hunt арбалет становится единственным оружием, которое возможно/разумно было бы использовать). Якуб Шамалек поделился еще одним наблюдением. По его словам, пользователей приводил в ступор тот факт, что серия игр The Witcher, которая им так нравилась, была основана на серии книг, с которой они были совершенно незнакомы. Сага о Ведьмаке была переведена на огромное количество языков, но даже это не помогало избегать трудностей в процессе адаптации художественного произведения к игре. Взять, к примеру, сцену, когда Геральт и Йеннифэр…скажем так, уединяются на чучеле единорога. Это не плод воображения CD Projekt RED – этот эпизод является прямой отсылкой к произведению Сапковского, где и были описаны подобного рода предпочтения чародейки. То есть сцена была взята из книги. Во Франции же слово «единорог» перевели как «носорог»… По материалам IGN | |
|